Annick Cammarata fait des figurines gracieuses en poterie utilisant les techniques de Raku. Vous pouvez voir quelques exemples ici http://www.jardindanhtuyet.com/annickCammarata.htm
Nous l’avons rencontrée pour la première fois il y a deux ans, quand nous sommes allés chercher chez elle une pièce achetée à une exposition. Depuis cette rencontre nous lui demandions quand elle pensait faire un stage de Raku. Finalement après son déménagement et que son mari Paul ait construit son studio, le stage a eu lieu en Avril et Mai.
We needed two days because in April we made the items, then they have to thoroughly dry and have their first 1000 deg C biscuit firing. I made four bowls and an angora goat. Christiane made a bowl, an irregular shaped box with a lid and a large platter. I had told Christiane before we went that I wanted to make a goat like those at La Ferme de Siran above Autoire http://aux2pigeonniers.net/siran/ and even when I was over halfway through the modelling process she was sceptical. Fortunately I seem to have a minor talent for this sort of thing and with some helpful advice from Annick it turned out very well. Annick was astonished by the speed with which I was able to make the bowls. We timed the last one and it took fifteen minutes. This was using a turntable and my fingers, not a potter’s wheel which would be far quicker but is much more difficult.
En Avril nous avons fabriqué les pièces pour qu’elles séchent avant la première cuisson « biscuit » à 1000 deg C. J’ai fait quatre bols et une chèvre angora. Christiane a fait un bol, une boite d’une forme irrégulière avec un couvercle et un grand plat décoratif. Avant le stage j’avais dit à Christiane que je voulais faire une chèvre, comme les chèvres à la ferme de Siran au-dessus d'Autoire http://aux2pigeonniers.net/siran/ mais jusqu’à la moitié du modelage elle est restée toujours sceptique. Heureusement il semble que j’ai une petite aptitude pour ce genre de travail et, avec les avis très utiles d’Annick, la chèvre a été réussie. Annick a été étonnée de la vitesse de fabrication de mes bols. Nous avons chronométré le dernier qui a pris quinze minutes. J’utilisais une plaque tournante et mes doigts, avec un tour de potier ç’aurait été beaucoup plus rapide, mais beaucoup plus difficile!
In May we returned to do the glazes and the dramatic second firing. Annick had mixed various glazes and fired a sample piece so that we would have an idea of the colours that are possible. Glazes can be painted on using a brush like the bowls, or poured on like the platter.
En Mai nous sommes revenus chez Annick pour faire les émaux et pour faire la deuxième cuisson, celle-ci dramatique. Annick avait mélangé plusieurs émaux et fait cuire plusieurs échantillons pour que nous puissions avoir une idée des couleurs résultantes. On peut appliquer les émaux au pinceau, comme sur les bols, où les couler comme sur le grand plat.
It is during the second firing that the Raku process is used to make the glazes produce their colours and the characteristic cracked finish. The pieces are heated to 950 deg C in the kiln and then quickly removed and put on a bed of sawdust and wood shavings in a container. More sawdust is thrown on top and the container is sealed. The smoke generates reducing conditions which blackens unglazed surfaces and creates the colours and sheen of the metal oxide glazes. At the same time the thermal shock cracks the glazes and sometimes the smoke penetrates the cracks making interesting patterns.
C’est pendant la deuxième cuisson qu’on utilise les techniques de Raku pour faire sortir les couleurs des émaux et les craquelures. Les pièces sont chauffés jusqu’a 950 deg C dans un four a gaz et puis sortis rapidement vers un lit de sciure dans un conteneur. La sciure est jetée par dessus et le conteneur est fermé. La fumée, et l’absence d’oxygène, créent les conditions favorables à la réduction, ce qui donne les couleurs et les éclats métalliques des émaux. Toutes les surfaces sans émail deviennent noires. Le choque thermique provoque des craquelures et parfois, en les pénétrant, la fumée crée des motifs intéressants.
When they have cooled you have the excitement of revealing the colours as you clean the pieces up with water and a scouring pad. Raku is rather a chancy process and colours don’t always come out as expected. Sometimes you get fewer colours and more sheen, at other times a particular glaze gives neither colour nor sheen and ends up grey, but even then it usually looks interesting. Both of us really like what we produced. The only real investment is a kiln and I could easily imagine taking up Raku as a hobby.
By the way, in case you were wondering, the Angora goat is called Mildred.
Quand tout est refroidi et une fois les pièces nettoyées, les couleurs se révèlent, ce qui est très excitant. Les pièces se nettoient à l’eau avec un tampon à récurer. Raku est un processus plutôt hasardeux, les couleurs ne sortent pas toujours comme souhaitées. Des fois il y a moins de couleurs et plus d’éclats, d’autrefois un émail ne donne ni couleur ni éclat et reste gris, mais tout de même intéressant.
Nous avons beaucoup aimé ce que nous avons fait. Le seul gros investissement c’est le four et je peux facilement m’imaginer faire du Raku comme passe-temps.
Au fait si vous vous demandez comme s’appelle la chèvre angora, c’est Mildred.
No comments:
Post a Comment